• Translations Made Easier
  • Info & FAQ
  • Praise for Indie Book Translations
  • Past Projects
  • Blog
  • Contact Me
  • Who am I?
  • Privacy Policy
    • Privacy Policy Changelog

Indie Book Translations

~ Audite Astra

Indie Book Translations

Monthly Archives: December 2014

Two Out, Endless More to Go

30 Tuesday Dec 2014

Posted by Ernesto in News

≈ Leave a comment

Tags

Amber Kell, shameless bragging, translation

Hi everyone! This is just a quick post to tell you that my first two translations since I opened this blog are out. 😀 They are both books written by the amazing Amber Kell, best-selling M/M author and one of the few who can take my humor and retort appropriately.

The first book is Attracting Anthony, first novel in the Moon Pack series; the second one is Mate Hunt, first book of the Dragon Shifters. Reviews for both books point out that the translation is good, which is nice to know. 🙂

Oh, by the way: Happy New Year, readers! I’ll see you in 2015

“How Much Should I Pay for a Translation?”

07 Sunday Dec 2014

Posted by Ernesto in Translations

≈ Leave a comment

Tags

how much should a translation cost, price of translations, translating your books

Price and quality are the most important features of a translation. Since “How good should a good translation be?” is the most complex question, let’s begin with the other one instead: how much is a good translation worth? Rates and payment methods vary greatly from translator to translator. Some will ask for thousands of dollars and royalties to translate your books; others will content with the monetary equivalent of breadcrumbs. Now, before I go on, let me say one thing for honesty’s sake: in this article, I won’t tell you how much you should pay for a translation. It would be all too easy to copy the content of a certain page on my website and advocate for why that’s exactly how much you should pay. Since I’m trying to do useful posts here, I won’t do that.

After establishing that, I can give away some secrets.

Here’s the trick: when you are looking at any translator’s rates, you shouldn’t read them as money that will go out of your pocket if you choose to work with that particular person. You should, instead, see the rate per word as the amount of attention, care and love the translator is going to give to your work. In other words, a rate of 1 cent per word means that every word in your book is going to receive 1 cent worth of qualified effort. The primary question then becomes: “How much attention do I want each word of my book to be invested with?”

Of course, your economic resources are still a primary factor. You can’t buy what you can’t afford, and if you believe you’re being overcharged, then by all means negotiate or look for someone else. However, changing your primary question allows you to see the issue from a new point of view. Instead of looking for the cheapest translator, you should decide on a budget and look for freelancers according to that budget. You’ve already decided how much you are willing to invest; now it’s time to get the most out of it. Scout for translators, and ask for test translations and/or references to all of them. Then pick the one who suits your need.

Take a moment to assimilate the first secret. When you’re done, go on and read the next one.

Here it is: money spent on translations has diminishing returns. The difference between Google Translate and a bad translator is larger than the gap between the latter and a mediocre translator, which, in turn, is larger than the difference between a mediocre translator and a good one (going from “obscure mess of random words” to “obviously bad, but readable translation” is a bigger jump than the one from “bad, but readable” to “everything in its place, just doesn’t lit me up”). You don’t need to invest dozens of thousands of dollars in the translation of a book; chances are that a 0.12 $/word translation isn’t twice as good as a 0.06 $/word one. But at the same time, if you have cash to invest, well, use it. As the old saying goes, you have to spend money to make money. Choosing to save money on translations means spending a little less now, and potentially lose a lot later. In essence, it’s betting against yourself.

Looking for a translator? Check out that famous page and contact me for more informations on what I can do for you.

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Recent Posts

  • New slots opening in the following weeks!
  • New openings for translations!
  • Useful Notes: How can I find a good translator?
  • Useful Notes: 5 ways to better characterize Italian characters
  • Useful Notes: Four Things You Didn’t Know About the History of Italy

Archives

  • June 2018
  • October 2017
  • August 2017
  • May 2017
  • April 2017
  • March 2017
  • July 2016
  • June 2016
  • May 2016
  • April 2016
  • January 2016
  • December 2015
  • September 2015
  • August 2015
  • July 2015
  • June 2015
  • April 2015
  • March 2015
  • February 2015
  • December 2014
  • November 2014
  • October 2014
  • September 2014

Categories

  • Announcements
  • News
  • Senza categoria
  • Services
  • Translation Advice
  • Translation Diaries
  • Translations
  • Useful Notes

Legal Stuff

Apparently, a new EU law requires me to tell you that this website uses cookies to provide its services and to collect anonimous data for statistical purposes. By navigating on this site, you consent to the use of said cookies. For more information, check Automaticc's privacy policy (they are the guys who run Wordpress.com, which in turn runs this website).

Essentially, nothing has changed, but I had to write this annoying widget anyway.

Privacy Policy

Blog at WordPress.com.

  • Follow Following
    • Indie Book Translations
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • Indie Book Translations
    • Customize
    • Follow Following
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar