• Translations Made Easier
  • Info & FAQ
  • Praise for Indie Book Translations
  • Past Projects
  • Blog
  • Contact Me
  • Who am I?
  • Privacy Policy
    • Privacy Policy Changelog

Indie Book Translations

~ Audite Astra

Indie Book Translations

Tag Archives: italian translations

New slots opening in the following weeks!

28 Thursday Jun 2018

Posted by Ernesto in Announcements

≈ Leave a comment

Tags

foreign markets, indie authors, indie translations, Italian ebook market, italian translations

Hi everyone,

This is just a quick PSA to tell you that new translation slots will open in the next few weeks. This is a great opportunity for self-published authors looking to branch into a foreign market that already welcomed several bestselling indie authors. If you’re interested, or you have any questions, feel free to contact me!

My 2016 in numbers

19 Sunday Mar 2017

Posted by Ernesto in Announcements

≈ 1 Comment

Tags

Amber Kell, book translations, Brenda Hiatt, Cynthia Wright, Glynnis Campbell, italian translations, suzan tisdale, Tanya Anne Crosby

(psst: yeah, I know it’s March already, but I’ve been busy)

2016 was an incredible year for me. I translated 29 books, and no, that’s not a typo. That’s one less than 30. That’s the fruit of long hours of work and an infinite amount of passion. That’s what happens when you love your job. 🙂

Seven authors chose to trust me with their work; among them were both old acquaintances – such as Tanya Anne Crosby, Amber Kell, and Suzan Tisdale – and new friends – including Glynnis Campbell, Brenda Hiatt and Cynthia Wright. There was not one person among all of them with whom I’d not be happy to work again in the future. I know I’m lucky among my fellow translators to have found such people.

I don’t really know what to say about these numbers. They’re amazing. I got to work on a quantity of books from a number of incredibly talented and award-winning authors. It’s an honor and a privilege that I’d never thought I’d manage to earn. And yet I did, and for that, I’m grateful.

There’s one sadly low number among all these, and it’s the number of posts I published: only five. There’s a couple reasons for that: first, as you may have noticed, I’ve been extremely busy, and wasn’t able to update the blog section of this website too often. Second, I’ve come to realize that said blog section is only a minor part of my business. I’m not a blogger and I don’t aspire to be one. I will try to publish more often and to bring you more useful information, but I don’t expect my blog page to become some kind of reference point on the Internet. Why should I work in that direction instead of striving to become an even better translator?

Overall, 2016 has been the best year in my translator career so far. I can only hope that 2017 would be equally fruitful. 🙂

Behind the Cost: Why Are Translations So Expensive?

13 Wednesday Jan 2016

Posted by Ernesto in Translation Diaries

≈ Leave a comment

Tags

book translations, italian translations, translation price

When I read on the Internet about translations, the words “hefty sums”, “expensive” and synonyms pop up quite often. While it’s true that the price of translations may look high (and some of them are, indeed, overpriced), there are reasons behind every translator’s fees. I understand, however, that not everyone might know what these reasons are, so I decided to write this post in order to give you an idea.

The first – and most important – factor behind a translation’s price is time. A translator has to work for weeks, maybe months to turn your manuscript into another language, and during that time they have to keep the lights on, the house warm and the dogs fed (tip: you don’t want to be in the same house with a hungry Springer Spaniel. They are noisy little buggers). Normally, translators don’t charge by the hour, simply because we have no way to prove to the client how many hours we spent on a project. But time is definitely a factor when we have to determine our price for a translation.

Woe to those who fail to feed the Beast

Woe to those who fail to feed the Beast

Then there are expenses. Yes, translators have expenses. For example, I employ a proofreader to make sure that everything I produce is up to the highest publishing standards; her services alone cost me about 25% of what I charge. Then there’s translation software and its updates, the cost of continuing education, and so on. It’s easy to forget how much money one has to spend in order to be able to perform their job properly. That, in turn, is reflected on what a translator charges. Chances are the little money will get you little quality.

Finally, don’t forget that translators are self-employed, meaning that all the money we earn from our work still has to be taxed. Depending on where in the world a translator lives, taxes can eat a substantial amount of their income, and what remains has to be enough to justify the time spent translating. Otherwise, our activity risks to shift from a laborious job to a laborious hobby, and we can’t afford that.

I hope I managed to help you understand why a translator has to charge certain amounts of money for their work. There may be other reasons, of course, but generally speaking, time, expenses and taxes are the three main reasons behind a translator’s rates.

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Recent Posts

  • New slots opening in the following weeks!
  • New openings for translations!
  • Useful Notes: How can I find a good translator?
  • Useful Notes: 5 ways to better characterize Italian characters
  • Useful Notes: Four Things You Didn’t Know About the History of Italy

Archives

  • June 2018
  • October 2017
  • August 2017
  • May 2017
  • April 2017
  • March 2017
  • July 2016
  • June 2016
  • May 2016
  • April 2016
  • January 2016
  • December 2015
  • September 2015
  • August 2015
  • July 2015
  • June 2015
  • April 2015
  • March 2015
  • February 2015
  • December 2014
  • November 2014
  • October 2014
  • September 2014

Categories

  • Announcements
  • News
  • Senza categoria
  • Services
  • Translation Advice
  • Translation Diaries
  • Translations
  • Useful Notes

Legal Stuff

Apparently, a new EU law requires me to tell you that this website uses cookies to provide its services and to collect anonimous data for statistical purposes. By navigating on this site, you consent to the use of said cookies. For more information, check Automaticc's privacy policy (they are the guys who run Wordpress.com, which in turn runs this website).

Essentially, nothing has changed, but I had to write this annoying widget anyway.

Privacy Policy

Blog at WordPress.com.

  • Follow Following
    • Indie Book Translations
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • Indie Book Translations
    • Customize
    • Follow Following
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...